Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) lengua estándar (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: lengua estándar


Is in goldstandard

1
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt489 - : La ideología de la lengua estándar corresponde a un sistema de creencias (generador a su vez de actitudes fuertemente prescriptivas y naturalizadas como sentido común en la mayoría de las sociedades modernas ) que opera reductivamente sobre el objeto discursivo “la lengua”, identificándola con una única forma legítima, el estándar, caracterizado por propiedades como la corrección y asociado al prestigio social manifiesto, y que funciona como medida de calidad para toda conducta lingüística. En esta ideología lingüística, lo distinto al estándar no es variación, sino error, incompetencia, incorrección, en fin, simplemente no es parte de la lengua en cuestión.

2
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt489 - : La declaración de “inexistencia” por parte de Gormaz puede entenderse mejor sobre el trasfondo de la ideología de la lengua estándar, de acuerdo con la cual, como ya explicamos, la actuación lingüística “correcta” se reduce al modelo ideal de lengua, de modo que las innovaciones surgidas en variedades regionales o sociales son catalogadas como error o producto de una mera falta de competencia idiomática: es decir, al “no saber hablar” . La innovación, en este caso, queda casi condenada de antemano a una valoración negativa, por considerársela equivalente a error, a confusión, a equivocación, a desvío de respecto de una conducta esperada, desvío que obstaculiza la unidad.

3
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt122 - : Este problema está íntimamente vinculado con el concepto de lengua estándar, estudiado por los lingüistas de Europa central y oriental del Círculo de Praga en los años treinta (GARVIN en [45]BÉDARD et JACQUES, 1983: 141-152 ), y que se opone a los conceptos de discurso popular y dialectos regionales. La lengua estándar se define en primer lugar por sus funciones y difiere de la lengua popular en que puede desempeñar un mayor número de papeles, que se utiliza en un número mayor de ámbitos y que ejerce más funciones.

4
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt560 - : ^10La idea de focalizarnos en profesionales universitarios de varios grupos etarios obedece a la intención de consultar a hablantes que teóricamente se desenvuelven dentro de los parámetros de lo que se conoce como lengua estándar: desde algunos muy jóvenes (25-35 años ), todavía marcados por su cercanía con la escolaridad formal, hasta otros pertenecientes a grupos mayores (+55 años).

5
paper CO_CuadernosdeLingüísticaHispánicatxt95 - : la diglosia es el uso discriminado de dos variedades de la misma lengua, en [:] [1] unos casos de estadios históricamente diferenciados: árabe clásico y árabe popular (egipcio, sirio, libanés, iraquí, etc.) griego clásico o cercano al clásico, Katharévusa, según la reconstrucción de principios del siglo XIX, y griego popular, dhimotikí o demótico; en otros, [2] [una variedad "estándar" y] una variedad regional, desarrollada tras un prolongado período de aislamiento: el alemán y el dialecto germano-suizo, el schwyzertütsch; [3] en otros, una lengua estándar y una criolla procedente de aquella: el francés y el créole en Haití . En todos los casos la situación es paralela: una variedad popular, la baja (B) y otra sobreimpuesta, culta, adquirida por las élites mediante procesos de escolarización, la alta (A). (^[44]López, 2004, pp. 196-197).

6
paper CO_CuadernosdeLingüísticaHispánicatxt37 - : 3.1.1 El acento: cualquiera de nosotros ha oído que el pueblo intenta caracterizar la manera de hablar de la gente que practica una variedad de lengua o una lengua estándar por medio de los conceptos: acento, deje o tonillo, pues bien, el acento es el conjunto de particularidades fonéticas, rítmicas y melódicas que caracterizan el habla de un país, región o ciudad . Y esto precisamente, es lo que marca la diferencia frente a otros grupos de hablantes de las regiones de España.

7
paper CO_FormayFuncióntxt149 - : A lo enunciado debemos agregar que, como explica el Diccionario de términos claves de ele (2008), en los trabajos sobre variación lingüística se utiliza el término variedad estándar para designar lo que es común y neutro en una lengua, esto es, la lengua general no marcada por factores individuales o contextuales. Sin embargo, recordemos que para Bourdieu (1985), la lengua estándar es la que crece con el Estado en su génesis y en sus usos sociales legitimados . El mismo proceso de formación del Estado es el que crea las condiciones para la constitución de un mercado lingüístico unificado, esencialmente normalizado y dominado por la lengua oficial. Institución política e institución lingüística son así indisolubles -ya sea en los mercados genéricos de la lengua oficial o en los mercados lingüísticos internos de los diferentes campos (profesionales, académicos, laborales, artísticos, etc.), donde se producen intercambios simbólicos sobre un espacio de poder concreto-. De este modo, la l

8
paper CO_FormayFuncióntxt149 - : Es decir, la lengua estándar es el resultado concreto de la dominación política reproducida constantemente a través de las instituciones, por lo que opera como el instrumento simbólico de poder que regula las prácticas lingüísticas de una sociedad .

9
paper CO_FormayFuncióntxt145 - : En (30), es evidente que Ana prefiere la enseñanza de IE por motivos personales. No obstante, sus razones están relacionadas con el uso que se hace de cada lengua. Así, es mejor que se enseñe la lengua estándar, pues es la que se requiere para ámbitos formales de comunicación . En (31), por su parte, el IC es considerado el idioma de la oralidad, y por ello ya está plenamente adquirido. Esta valoración de tipo instrumental muestra que no es necesario que el criollo entre al ámbito educativo. El IE debe ser enseñando pues es importante que los niños aprendan a hablar ambos códigos. Sumado a esto, veamos lo que responde la informante a la pregunta sobre la lengua que le gustaría que hablara la gente en Trinidad:

10
paper CO_Lenguajetxt59 - : Según Moreno J, "…la ideología prescriptivista asociada a la lengua estándar contribuye de manera negativa en fundamentar la creencia errónea … de que la lengua natural es una versión degenerada o degenerada de la lengua estándar que se adopta como modelo ideal o correcto de la lengua…" (2011, pp . 25-26). En conclusión, la caracterización de desviación del uso de lenguas naturales es el resultado de una elaboración cultural. Elaboración que acrecienta el valor unívoco de la lengua estándar y refuerza la idea de etno y mono centrismos como también la validez, pertinencia de la promoción de una cierta homogeneidad. De igual manera, preocupa que en la promoción y afianzamiento que se hace de homogeneización se establezca la noción de normatividad y estandarización como las expresiones más elevadas de la lengua a las que de forma legítima debe aspirar y alcanzar todo proceso de formación. La idea de desviación deslegitima la variedad lingüística y cultural del país, ésta es enten

11
paper MX_ElAnuariodeLetrastxt30 - : Uno de los problemas de la traducción audiovisual, y concretamente del doblaje, es el tratamiento de los acentos y las variantes diatópicas representadas en el habla de los distintos personajes. La peculiaridad del texto audiovisual es el discurso hablado elaborado precedentemente como texto escrito. Este tiene una función “pública” que depende de la intención del autor y del tipo de público, pero, en última instancia, lo que se persigue es fusionar los rasgos propios de la lengua estándar y los típicos de los registros orales coloquiales que dan al texto dinamismo y autenticidad. Según la clasificación de ^[50]Gregory y Carroll (1978), el discurso es escrito para ser oralizado como si no hubiera sido escrito. Lo difícil es conseguir una intersección entre los rasgos propios de la lengua estándar^[51]^8 y aquellos rasgos típicos de los registros orales coloquiales que confieren al texto un tono de veracidad y agilidad ^[52](Chaume, 2004: 20 ). En definitiva, lo que se persigue es conseguir

12
paper PE_Lexistxt14 - : * La polisemia léxica es indeseable. Esto se puede ver, por ejemplo, en el caso de concho, pues Bello rechaza las posibles alternativas castellanas por ser polisémicas. El mismo Bello había expresado, en un pasaje del prólogo de su Gramática, que uno de los principales "vicios" idiomáticos era "prestar acepciones nuevas a las palabras y frases conocidas, multiplicando las anfibolojías de que por la variedad de significados de cada palabra adolecen mas o ménos las lenguas todas" (Bello 1847: xi). La visión negativa de la polisemia neológica es congruente con la ideología de la lengua estándar en la medida en que la supresión de la polisemia es un caso específico de reducción de variación, proceso característico de los procesos de estandarización (Milroy y Milroy 1999: 22 ). La referencia a un "significado propio" de cada palabra (por ejemplo, en equívoco y rol), igualmente, tiene relación directa con esta creencia en la medida en que, en este marco de pensamiento, cada vocablo debería te

13
paper UY_ALFALtxt171 - : orporar la diversidad etnolingüística o de otros grupos organizados, como los sordos o las mujeres, que para admitir variedades no estándares y sostiene que esto se debe a que la lengua estándar es el emblema de la educación .

14
paper corpusLogostxt61 - : Respecto a las variedades del español, en tanto lengua meta, después de muchas discusiones teóricas, se ha adoptado desde el inglés el concepto lengua estándar con el significado de unidad de medida o referencia (^[28]Moreno, 2010). La idea de una lengua estándar para la enseñanza de EL2 surge como una referencia, más que como una certeza. Lo cierto es que, para enseñar español como segunda lengua, los profesores necesitan un modelo frente a la variación. En función de esto, entenderemos la lengua estándar como lengua general, es decir, como un conjunto de elementos comunes a todas las modalidades de español y al que se le puede aplicar tanto la etiqueta de español general como la de español estándar . Aquí se incluye “el mínimo de 17 fonemas consonánticos compartidos, el sistema vocálico plenamente común, el léxico estructurado y fundamental para el español de cualquier latitud y unas bases gramaticales compartidas” (Moreno, 2010, p. 9).

15
paper corpusRLAtxt96 - : lar se encuentra asociada a la preocupación por la unidad idiomática, o desde otro punto de vista, a la preocupación por evitar una posible fragmentación dialectal similar a la experimentada por el latín al final del Imperio romano, asunto que ha llegado a ocupar un lugar central en la política lingüística panhispánica de la Asociación de Academias de la Lengua Española (Lebsanft, 2007). Eugenio Coseriu (1990) propone que en la cultura lingüística hispánica ha existido tradicionalmente una confusión entre lo correcto (el ajuste a reglas lingüísticas) y lo ejemplar (lo que pertenece en particular a una lengua funcional dotada de prestigio y escogida como vehículo comunicativo en las esferas públicas; esto es, la lengua estándar), de modo que se llega a considerar que la única forma correcta de hablar es la lengua estándar . En esta línea argumentativa, se deslegitiman las variedades regionales o situacionales divergentes de la lengua estándar y se convierten en objeto de crítica, pues

16
paper corpusSignostxt233 - : Esta sintaxis artificiosa, que cada vez se aleja más de la lengua estándar empleada por los ciudadanos, se caracteriza por recurrentes errores de normativa, a los que hay que sumar los siguientes rasgos: (i ) el predominio de estructuras impersonales y pasivas, que refuerzan la distancia jerárquica que existe entre los interlocutores; (ii) la construcción de períodos oracionales excesivamente dilatados (Campos, 2007); y, como consecuencia de lo anterior, (iii) la abundancia de oraciones subordinadas, encadenadas mediante numerosos incisos, cláusulas absolutas y gerundios, que permiten condensar grandes cantidades de información en una misma proposición (Alcaraz & Hugues, 2002). Todo ello conlleva a menudo ambigüedades sintácticas y rupturas de la estructura de la oración, esto es, anacolutos.

17
paper corpusSignostxt415 - : En cuanto a la procedencia geográfica, los textos del corpus provienen de los diferentes países de habla española, si bien se han elegido aquellos desprovistos de las peculiaridades que aportan las variaciones diatópicas; es decir, el objetivo ha sido evitar localismos y otros particularismos o divergencias, procedentes también de variedades diastráticas concretas, para que el corpus contenga muestras de lengua de nivel formal, que identificamos como lengua estándar:

Evaluando al candidato lengua estándar:


1) variedad: 7
2) lingüística: 7 (*)
4) variedades: 6
5) ideología: 5
9) hablar: 4 (*)
10) texto: 4 (*)
11) rasgos: 4
13) negativa: 3
14) polisemia: 3 (*)
16) acento: 3 (*)
18) discurso: 3 (*)
20) variación: 3 (*)

lengua estándar
Lengua: spa
Frec: 132
Docs: 68
Nombre propio: / 132 = 0%
Coocurrencias con glosario: 7
Puntaje: 7.835 = (7 + (1+5.7279204545632) / (1+7.05528243550119)));
Candidato aceptado

Referencias bibliográficas encontradas sobre cada término

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)
lengua estándar
: 1. En general la lengua coloquial es una modalidad de la lengua estándar apropiada para todas las circunstancias no formales (1969: 133).
: Esta alternancia dificulta el cumplimiento de la función marco de referencia de la lengua estándar (^[49]Garvin y Mathiot 1974), ya que no se brinda una norma codificada única que sirva como modelo para los niños que la están aprendiendo.